CASE STUDY 6:
German (mother-tongue: Swabian/German), male, 52 years old
A snapshot of the linguistic information:
Swabian/German as the mother tongue (depending on how you differentiate between a language and a dialec; in this case, German would be seen as his mother tongue), learnt English and French as a 2nd language.
He married a Cantonese and moved to Hong Kong for 26 years.
He regards himself as a passive Cantonese speaker.
He speaks basic Cantonese if needed.
Daily language preference:
English becomes the major language used for daily life.
Regarding his wife and their relatives in Hong Kong, he speaks mostly English. However, Cantonese is also being used in greetings and in the form of code-switching with English in some informal circumstances or for fun.
Regarding his workplace, he speaks English with his superior as they do not speak any German.
However, on the other hand, he speaks German only with his co-workers and subordinates as he is a German professor and all his colleagues are Germans or German-speakers.
Furthermore, he uses English while talking with colleagues from other departments and the office staffs.
Nevertheless, he understands French while communicating with the French colleagues and he regards himself as a passive French speaker.
Although he does not have children yet, he plans to speak to his children in German while his wife speaks English and Cantonese to them in their early age.
After that, English would be mainly used in the latter stage by both his wife and him.
And he thinks that English is vital in Hong Kong and in the world.
What does he think about learning Cantonese:
He finds that it is not a must to learn Cantonese in order to communicate with the locals and he would not find himself being regarded as an outsider if he does not speak Cantonese.
He points out that he have had Cantonese lessons before, but he found it too difficult to learn as there are too many tones in Cantonese which do arouse misunderstanding in communication.
And, he believes that English is good enough as he has already been living in Hong Kong for 26 years.
Attitudes towards language shift:
As his mother tongue does not work in Hong Kong for daily communication, he switches to use mostly English and a little bit Cantonese to cater the culture in Hong Kong.
However, this “language shift” is not that drastic as he is teaching his mother tongue in Hong Kong and working with some people who share the same mother tongue.